Understanding Canadian English and Slang: A Guide for Newcomers
By WelcomeAide Team
Canadian English: A Distinct Variety
Canadian English occupies a unique position in the English-speaking world. It blends elements of British English (spelling conventions like "colour," "centre," and "favourite"), American English (most pronunciation patterns and much of the vocabulary), and distinctly Canadian innovations that exist nowhere else. For newcomers who learned British or American English, Canadian English will be largely familiar but peppered with unfamiliar words, expressions, and cultural references that can cause confusion.
Understanding these linguistic quirks is more than an academic exercise. When your coworker asks if you want a double-double, when your landlord mentions the hydro bill, or when a friend says they are going to the LCBO, you need to know what they mean. Misunderstanding everyday vocabulary can lead to awkward moments, missed social cues, and unnecessary confusion. This guide will equip you with the Canadian English vocabulary you need to navigate daily life with confidence.
Essential Canadian Expressions
"Eh" - The Quintessential Canadianism
"Eh" is perhaps the most iconic Canadian expression. Pronounced like the letter "A," it is a versatile tag that Canadians append to the end of sentences for various purposes. It can seek confirmation ("Nice weather, eh?"), express surprise ("He got the job, eh?"), invite agreement ("That was a good movie, eh?"), or simply maintain conversational flow. It functions similarly to "right?" or "don't you think?" in other varieties of English.
Not all Canadians use "eh" with equal frequency. It is more common in casual conversation, particularly in Ontario and Western Canada, and less common in formal or professional settings. As a newcomer, you do not need to start using "eh" yourself, but recognizing it and understanding its function will help you follow conversations more easily.
"Double-Double" and Coffee Culture
A "double-double" is a coffee with two creams and two sugars. This term originates from Tim Hortons, the ubiquitous Canadian coffee chain that holds a special place in Canadian culture. Tim Hortons, often called "Timmies" or "Tim's," is far more than a coffee shop; it is a cultural institution. Ordering a double-double marks you as someone who understands Canadian coffee culture.
Related coffee terminology includes "regular" (one cream, one sugar), "triple-triple" (three creams, three sugars), and "black" (no cream, no sugar). A "Timbit" is a bite-sized donut hole, another Tim Hortons staple. Understanding these terms is surprisingly practical, as Tim Hortons drive-throughs and counters are among the most common social settings in Canadian daily life.
Money and Measurement Terms
Loonie and Toonie
The "loonie" is Canada's one-dollar coin, named after the common loon (a bird) depicted on its reverse side. The "toonie" (sometimes spelled "twonie") is the two-dollar coin, a portmanteau of "two" and "loonie." Canada eliminated the one-cent coin (penny) in 2013, so cash transactions are rounded to the nearest five cents. When someone says "Do you have a loonie for the cart?" they are asking for a dollar coin, as many grocery stores require a coin deposit to unlock a shopping cart.
Measurement Quirks
Canada officially uses the metric system, but in practice, Canadians use a confusing mix of metric and imperial measurements. Temperature is always in Celsius. Distances on roads are in kilometres. However, many Canadians describe their height in feet and inches, their weight in pounds, and cooking measurements in cups and tablespoons (imperial). Real estate listings often show room sizes in square feet rather than square metres. Understanding both systems will serve you well. The Government of Canada's measurement resources provide conversion tools and explanations.
Everyday Vocabulary That Differs from Other English Varieties
Clothing and Seasonal Terms
A "toque" (rhymes with "fluke") is a knitted winter hat. This word is used universally across Canada and is the standard term; calling it a "beanie" will still be understood but marks you as either American or very new to Canada. A "runners" or "running shoes" refers to athletic sneakers. A "housecoat" is a bathrobe. "Parkade" (used mainly in Western Canada) means a parking garage.
"Chinook" refers to a warm, dry wind that sweeps down from the Rocky Mountains, raising temperatures dramatically in Alberta during winter. "Snowbirds" are Canadians (typically retirees) who spend the winter months in warmer climates like Florida or Arizona. "March break" (called "spring break" in the United States) is a week-long school holiday in March. "May two-four" or "May long" refers to the Victoria Day long weekend in late May, which informally marks the start of summer.
Food and Drink
"Poutine" is Canada's most famous dish: french fries topped with cheese curds and brown gravy. "Kraft Dinner" (often shortened to "KD") refers specifically to Kraft brand macaroni and cheese, and the term is used generically for any boxed macaroni and cheese product. A "mickey" is a 375 mL bottle of liquor. A "two-six" (or "twenty-sixer") is a 750 mL bottle (approximately 26 ounces). A "two-four" is a case of 24 beers. "Pop" is the standard Canadian term for carbonated soft drinks (never "soda" in most of Canada).
Regional Dialect Differences
Canada is a vast country, and regional dialects are more varied than many newcomers expect. Atlantic Canadian English, particularly in Newfoundland, has distinctive accents and vocabulary that can be challenging even for other Canadians. Newfoundland English preserves many features of Irish and West Country English, with words like "b'y" (boy, used as a general term of address), "after" used as a past tense marker ("I'm after going to the store" means "I just went to the store"), and "yes b'y" as a general exclamation of agreement or surprise.
In Quebec, English speakers have adopted many French loanwords and expressions. A "dep" (from "depanneur") is a corner store. "Terrasse" refers to an outdoor patio at a restaurant or bar. "Autoroute" is used for highway. Prairie English tends to be more neutral but includes terms like "bunny hug" (a hooded sweatshirt, primarily in Saskatchewan). British Columbia English is generally similar to standard Canadian English but with more West Coast informality and influence from Pacific Rim cultures.
Workplace Jargon
Canadian workplaces have their own vocabulary that combines general business English with some distinctly Canadian terms. "Touch base" means to check in or have a brief conversation. "Circle back" means to return to a topic later. "Take it offline" means to continue a discussion outside the current meeting. "EOD" means "end of day." "FYI" means "for your information." These terms are not uniquely Canadian but are extremely common in Canadian workplaces.
Distinctly Canadian Workplace Terms
"Stat holiday" refers to a statutory holiday, a government-mandated paid day off. Each province has its own list of stat holidays, and your employer is required to give you the day off or pay you extra for working. "EI" stands for Employment Insurance, the federal program that provides temporary financial support if you lose your job. "T4" is the tax form your employer issues at the end of the year, similar to a W-2 in the United States. "SIN" is your Social Insurance Number, a nine-digit number you need for employment and tax purposes. Learn more about employment rights from the federal labour standards page.
Academic Terminology
If you are studying in Canada or have children in school, academic terminology has some Canadian-specific features. "Grade" followed by a number (Grade 1 through Grade 12) is the standard way to refer to school years. Post-secondary education includes universities (which grant degrees) and colleges (which grant diplomas and certificates, though some also offer degrees). "CEGEP" is a Quebec-specific institution that bridges high school and university.
"GPA" stands for Grade Point Average and is used at most Canadian universities, typically on a 4.0 scale, though some institutions use different scales. "TA" is a teaching assistant. "Prof" is a common informal way to refer to a professor. "Reading week" is a break in the middle of a university semester, roughly equivalent to "fall break" or "spring break" at American schools. For guidance on navigating Canadian education, visit the IRCC Study in Canada page or our guide to the Canadian education system.
Slang and Informal Language
"Give'r" (or "giver") means to go all out, to try your hardest, or to just do it with enthusiasm. "Keener" describes someone who is overly eager or enthusiastic, often used with mild affection or gentle teasing. "Chirping" means trash-talking, particularly in a hockey context. "Timbits" are both the actual donut holes from Tim Hortons and a colloquial term for young children's hockey teams (because the youngest leagues are often sponsored by Tim Hortons).
"Booking it" means moving fast. "Hang a Larry" means turn left, while "hang a Roger" means turn right (this one varies regionally). "Dart" is slang for a cigarette. "Bud" or "buddy" is a casual term of address for anyone, similar to "mate" in British or Australian English. "Wheels" can refer to someone with good skating ability in hockey, or simply to a car.
Tips for Building Your Canadian Vocabulary
The best way to learn Canadian English is through immersion and active listening. Watch Canadian television shows and news broadcasts (CBC is the national public broadcaster). Listen to Canadian podcasts and radio. Read Canadian newspapers. Pay attention to how your colleagues, neighbours, and friends speak, and do not hesitate to ask when you hear a word or expression you do not understand. Most Canadians are happy to explain and enjoy sharing the quirks of their language.
Keep a small notebook or a note on your phone where you jot down new Canadian expressions as you encounter them. Review this list periodically, and try to use new terms in conversation. Over time, Canadian English will become second nature. For more tips on adapting to life in Canada, visit our guide to Canadian etiquette and social norms.
Final Thoughts on Canadian English
Canadian English is warm, practical, and full of character. Its unique vocabulary reflects the country's history, geography, climate, and multicultural identity. As a newcomer, you are not expected to know every expression on day one. Canadians are patient and understanding with language learners and newcomers alike. The effort you put into understanding Canadian English signals your engagement with your new home, and Canadians will appreciate that effort.
WelcomeAide is here to help you feel at home in Canada. Use our AI Newcomer Navigator for instant answers to your questions, explore our blog for more guides, learn about our mission, or discover how to get involved in supporting newcomer communities across Canada.